This post is a theological post about the will of
Allah. Needless to say, this is a very
complicated topic and perhaps beyond our ability to comprehend it. However, we
have been given some hints and ideas, which I found quite interesting to keep
in mind and to think about, when necessary.
There are three traditions in this post. In the first two
traditions, the original word for «will» is the word الْإِرَادَةِ,
whereas in the last tradition the word الْمَشِيئَةَis used. In my opinion, it is crucial to realize that
these two words have two different connotations, even though both of these
words denote the will of Allah.
As I looked into what the scholars have said regarding
this difference in connotation, I noticed that there are multiple
possibilities. However, the simplest possibility, which in my opinion is also coherent
and fits well with these three traditions is the following: الْمَشِيئَةَ applies to the general will of Allah, whereas الْإِرَادَةِ refers to the specific will of Allah regarding specific
things. In this context, the specific
will of Allah follows or comes after the general will of
Allah. For the specific will of Allah, specific things need to
exist, things to be willed up. Without things to be willed upon, specific will
would not have a purpose to exist. On the other hand, the general
will of Allah, which precedes the specific will of Allah, is not
linked to any thing and was created before all else.
These are
some preliminary notes that I thought I should mention before the traditions.
Following these traditions, I will add a few more points.
Arabic Text:
(1مُحَمَّدُ
بْنُ يَحْيَى الْعَطَّارُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى
الْأَشْعَرِيِّ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ الْأَهْوَازِيِّ عَنِ النَّضْرِ
بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَيْدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ
قُلْتُ لَمْ يَزَلِ اللَّهُ مُرِيداً قَالَ
إِنَّ الْمُرِيدَ لَا يَكُونُ إِلَّا لِمُرَادٍ مَعَهُ لَمْ يَزَلِ اللَّهُ عَالِماً قَادِراً ثُمَّ أَرَادَ
إِنَّ الْمُرِيدَ لَا يَكُونُ إِلَّا لِمُرَادٍ مَعَهُ لَمْ يَزَلِ اللَّهُ عَالِماً قَادِراً ثُمَّ أَرَادَ
(3أَحْمَدُ
بْنُ إِدْرِيسَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ
يَحْيَى قَالَ قُلْتُ لِأَبِي الْحَسَنِ ع أَخْبِرْنِي عَنِ الْإِرَادَةِ مِنَ اللَّهِ وَ مِنَ
الْخَلْقِ قَالَ فَقَالَ
الْإِرَادَةُ مِنَ الْخَلْقِ الضَّمِيرُ وَ مَا يَبْدُو لَهُمْ بَعْدَ ذَلِكَ مِنَ الْفِعْلِ وَ أَمَّا مِنَ اللَّهِ تَعَالَى فَإِرَادَتُهُ إِحْدَاثُهُ لَا غَيْرُ ذَلِكَ لِأَنَّهُ لَا يُرَوِّي وَ لَا يَهُمُّ وَ لَا يَتَفَكَّرُ وَ هَذِهِ الصِّفَاتُ مَنْفِيَّةٌ عَنْهُ وَ هِيَ صِفَاتُ الْخَلْقِ فَإِرَادَةُ اللَّهِ الْفِعْلُ لَا غَيْرُ ذَلِكَ يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ بِلَا لَفْظٍ وَ لَا نُطْقٍ بِلِسَانٍ وَ لَا هِمَّةٍ وَ لَا تَفَكُّرٍ وَ لَا كَيْفَ لِذَلِكَ كَمَا أَنَّهُ لَا كَيْفَ لَهُ
الْإِرَادَةُ مِنَ الْخَلْقِ الضَّمِيرُ وَ مَا يَبْدُو لَهُمْ بَعْدَ ذَلِكَ مِنَ الْفِعْلِ وَ أَمَّا مِنَ اللَّهِ تَعَالَى فَإِرَادَتُهُ إِحْدَاثُهُ لَا غَيْرُ ذَلِكَ لِأَنَّهُ لَا يُرَوِّي وَ لَا يَهُمُّ وَ لَا يَتَفَكَّرُ وَ هَذِهِ الصِّفَاتُ مَنْفِيَّةٌ عَنْهُ وَ هِيَ صِفَاتُ الْخَلْقِ فَإِرَادَةُ اللَّهِ الْفِعْلُ لَا غَيْرُ ذَلِكَ يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ بِلَا لَفْظٍ وَ لَا نُطْقٍ بِلِسَانٍ وَ لَا هِمَّةٍ وَ لَا تَفَكُّرٍ وَ لَا كَيْفَ لِذَلِكَ كَمَا أَنَّهُ لَا كَيْفَ لَهُ
(4عَلِيُّ
بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ
أُذَيْنَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ
خَلَقَ اللَّهُ الْمَشِيئَةَ بِنَفْسِهَا ثُمَّ خَلَقَ الْأَشْيَاءَ بِالْمَشِيئَةِ
خَلَقَ اللَّهُ الْمَشِيئَةَ بِنَفْسِهَا ثُمَّ خَلَقَ الْأَشْيَاءَ بِالْمَشِيئَةِ
Farsi Translation:
(1عاصم
گويد: بامام صادق (ع) عرضكردم: خدا هميشه مريد (با اراده) است؟ فرمود:
مريد نميباشد مگر با بودن مراد (اراده شده) با او، خدا هميشه عالم و قادر است و سپس اراده كرده است.
مريد نميباشد مگر با بودن مراد (اراده شده) با او، خدا هميشه عالم و قادر است و سپس اراده كرده است.
(3صفوان
گويد: بحضرت ابو الحسن عليه السلام عرضكردم، اراده خدا و اراده مخلوق را برايم
بيان كنيد، فرمود:
اراده مخلوق ضمير و آهنگ درونى او است و آنچه پس از آن از او سر ميزند، و اما اراده خداى تعالى همان پديد آوردن اوست نه چيز ديگر، زيرا او نينديشد و آهنگ نكند و تفكر ننمايد، اين صفات در او نيست و صفات مخلوقست، پس اراده خدا همان فعل او است نه چيز ديگر، بهر چو خواهد موجود شود گويد «باش پس ميباشد» (موجود شو بلا فاصله موجود شود) بدون لفظ و سخن بزبان و آهنگ و تفكر، و اراده خدا چگونگى ندارد چنانچه او چگونگى ندارد.
اراده مخلوق ضمير و آهنگ درونى او است و آنچه پس از آن از او سر ميزند، و اما اراده خداى تعالى همان پديد آوردن اوست نه چيز ديگر، زيرا او نينديشد و آهنگ نكند و تفكر ننمايد، اين صفات در او نيست و صفات مخلوقست، پس اراده خدا همان فعل او است نه چيز ديگر، بهر چو خواهد موجود شود گويد «باش پس ميباشد» (موجود شو بلا فاصله موجود شود) بدون لفظ و سخن بزبان و آهنگ و تفكر، و اراده خدا چگونگى ندارد چنانچه او چگونگى ندارد.
(4امام
صادق (ع) فرمود:
خدا خود مشيت را بى واسطه آفريد و همه چيز را به مشيت آفريد.
خدا خود مشيت را بى واسطه آفريد و همه چيز را به مشيت آفريد.
English Translation:
1) Authentic/Saheeh
Muhammad ibn Yahya al-‘Attar has narrated from
Ahmad ibn Muhammad ibn ‘Isa al-Ash‘ari from al-Husayn ibn Sa‘id al-Ahwazi from an-Nadr ibn
Suwayd from ‘Asim ibn Hamiyd who has said the following. "I asked abu ‘Abdallah (peace be upon him), ‘Has Allah always been
willing [or with will]?’" He (peace be upon him) replied, "There is no Will without
[anything] to be is willed upon. Allah is eternally All-knowing and All-powerful. Then He wills
[Eradah]."
3) Authentic/Saheeh
Ahmad ibn Idrees has narrated from Mohammed ibn
Abdul-Jabbar from Safwan ibn Yahya who has said: "I said to Abi Al–Hasan: Tell
me about God's will and the will of creatures. He (peace be upon him)
said: "Creatures’ will is in their inside [insticts]
and the action that stems from it later. Hoever, the will of Allah, the Most
High, is creation/invention/something-coming-to-be, and nothing else, because
He does not tell nor deliberates nor cotemplates. These characteristics do not
belong to Him and [instead] belong to creatures. God’s will is His action, and nothing
else. He says to anything: Be and it becomes [or comes into existence]. This
occurs without any articulation or utterance of the tongue, without any effort
or thinking. His will has no conditions [or «how’s»] as His Self has no
conditions [or «How’s»]."
4)
Good/Hasan
Ali
ibn Ibrahim has narrated from his father from ibn abu ‘Umayr from ‘Umar ibn
’Udhaynah from abu ‘Abdallah (a.s.) who has said the following: "Allah created His Will [Mashiyat]
by itself [or Himself]. Then, He created all things by His Will
[Mashiyat]."
The
following are some points that I noticed in the aforementioned traditions:
- Both wills of Allah, general and specific, are created by Allah.
- The general will [Mashiyat] of Allah precedes the creation of everything else. This general will was/is required to create all things, which includes the specific will.
- According to these traditions, there seems to be a clear structure in place. In order for the specific will to exist, things to be willed upon must exist. Similarly, in order for anything to exist, His general will needs to come into existence. This is confirmed by the usage of the term ثُمَّ or «then», which denotes steps or stages.
- With regard to the creatures, what is quite fascinating is that our Imam (as) has not made any distinctions amongst creatures when he speaks about their inside and will. Now, I cannot understand how for example a rock could be comparable with living creatures, but at least in terms of living creatures, we can see that there are certainly some shared features.
- The term الضَّمِيرُ could have multiple meanings. Considering that this term is shared for all creatures, we cannot think of a meaning that is specific to humans or only relevant to humans.
- In terms of humans, our actions stem from our ضَّمِير [inside or instincts or intuitions or …]. Therefore, clearly, there is a link between our inside, whatever that may be, and our actions.
- From a scientific perspective, our inside could mean our intuition, our perception of the world, our instincts, all of which are very subjective and relative, depending on our environment and circumstances.
- If our actions stem from our inside, then to commit good deeds, we need to be concerned about our inside. The question we need to ask ourselves is «how I can configure my inside in order to produce good actions on the outside?»
- Since our will includes both the inside [instinct or …] and the outside action that follows, then one without the other cannot be considered as our will. In other words, if we commit an action without the inside motive or desire for it, then that action is not what we willed to do. Similarly, if we have the desire or the motive to commit an action but do not actually do so, then we did not will to do so.
- In terms of God’s will, both specific and general, I cannot say anything, since according to our Imam (as), it is nothing like our will, and since that is that case we cannot even begin to make comparisons and should not make conjectures. Therefore, at this point, until I find other acceptable traditions that may shed more light on this issue, I won’t make any further comments on God’s will.
- The view that I mentioned in this post is supported by another tradition that I had posted last year. According to that tradition, our Imam (as) states that God’s general will [الْمَشِيئَة] is the «First Rememberance» or الذِّكْرُ الْأَوَّلُ and God’s specific will [الْإِرَادَة] is the «determination to do what He wants» or الْعَزِيمَةُ عَلَى مَا يَشَاءُ. Thus, this can be used as another evidence that God’s general will precedes God’s specific will, and that there is a clear structure in place.
These
are some points that I noticed as I read and looked into this topic. I am
certain that those who are much more knowledgeable than me in this topic have
much more to say, or see much more than I perceived. If you would like to add
any comments or any questions, please do so.
Lastly,
please double-check the translations. If you feel there is room for
improvement, please do let me know.
Source:
Al-Kafi, Volume 1, Page 109-110, Tradition #1,
#3, #4
Very interesting note about God's will vs. a Creature's will. Sometimes we involuntarily attribute human attributes to God!
ReplyDeleteSalamu Alaikom,
ReplyDeleteAbsolutely.
All of our thoughts and ideas stem from our experiences.
In this sense, all of our thoughts and ideas are learned from the creatures and we cannot even form thoughts or ideas about the creator.
In other words, the Creator is nothing like the created, and we have no data but from the created. Our brains/minds do not even have the capacity to begin trying to understand the creator.
To understand the creator, we can (and should) only rely on what He, Himself, has revealed to us about Himself.